1
00:00:30,714 --> 00:00:33,592
BASED ON A TRUE STORY

2
00:00:33,717 --> 00:00:36,386
<i>International news
urgent has just arrived.</i>

3
00:00:36,470 --> 00:00:39,640
<i>The 1924 Olympic Games
in Paris they came to an end.</i>

4
00:00:39,806 --> 00:00:43,477
<i>Eric Liddell, the Englishman who won
gold medal in the 400 meters,</i>

5
00:00:43,560 --> 00:00:45,771
<i>had the chance to
knowing the American dream.</i>

6
00:00:45,812 --> 00:00:50,025
<i>But the famous athlete,
despite sponsorship offers</i>

7
00:00:50,108 --> 00:00:54,196
<i>from dozens of American brands,
respectfully declined them all.</i>

8
00:00:54,780 --> 00:00:58,408
<i>He joined the Missionary Society
after moving to China</i>

9
00:00:58,533 --> 00:01:01,495
<i>and marry the love of his life,
nurse Florence Mackenzie.</i>

10
00:01:01,578 --> 00:01:03,497
<i>There, they will have a family.</i>

11
00:01:03,580 --> 00:01:06,333
<i>He will teach and
will have a productive life.</i>

12
00:01:06,750 --> 00:01:10,045
<i>For Mr. Liddell, bringing help
and hope to those in need</i>

13
00:01:10,128 --> 00:01:12,422
<i>� all the wealth
what he needs.</i>

14
00:01:13,423 --> 00:01:18,428
Subpack and sync
by DanDee

15
00:01:20,263 --> 00:01:23,517
IN SEARCH OF FREEDOM

16
00:01:32,192 --> 00:01:35,195
<i>With luck, you will
find someone in life</i>

17
00:01:35,279 --> 00:01:37,531
<i>which will help you to
make a person worthy.</i>

18
00:01:37,739 --> 00:01:40,325
<i>I was so lucky
many years ago,</i>

19
00:01:40,450 --> 00:01:42,703
<i>when I met the Flying Scotsman.</i>

20
00:01:44,538 --> 00:01:47,291
<i>His name was Eric Liddell.</i>

21
00:02:25,704 --> 00:02:28,749
NINE YEARS EARLIER

22
00:02:36,632 --> 00:02:38,508
<i>He became world famous</i>

23
00:02:38,592 --> 00:02:42,512
<i>when refusing a 400 meter race
scheduled for a Sunday,</i>

24
00:02:42,638 --> 00:02:46,642
<i>day he reserved
to enjoy the family</i>

25
00:02:46,767 --> 00:02:50,228
<i>and thank you for the countless
blessings bestowed upon them.</i>

26
00:02:51,396 --> 00:02:53,190
<i>In the glory of victory,</i>

27
00:02:53,273 --> 00:02:57,319
<i>he became famous for
defend one's own principles.</i>

28
00:02:58,320 --> 00:03:01,823
<i>For him, however, this was not
Such a big gesture.</i>

29
00:03:03,825 --> 00:03:06,161
<i>After finishing your studies,</i>

30
00:03:06,203 --> 00:03:11,375
<i>he returned to China and taught
Chemistry, English and Physical Education.</i>

31
00:03:29,393 --> 00:03:31,436
TIANJIN, JULY 1937

32
00:03:31,645 --> 00:03:34,898
<i>The long years of conflict between
Japan and China</i>

33
00:03:35,190 --> 00:03:37,276
<i>they had eroded our happiness</i>

34
00:03:37,526 --> 00:03:40,529
<i>and generated immense sadness
throughout the population.</i>

35
00:03:54,001 --> 00:03:54,835
What happened?

36
00:03:54,835 --> 00:03:56,128
Call the soldiers!

37
00:03:56,295 --> 00:03:57,587
The soldiers!

38
00:03:59,589 --> 00:04:01,341
Stopped! Stopped!

39
00:04:13,979 --> 00:04:16,648
What are you doing here?
Come back.

40
00:04:17,482 --> 00:04:18,775
Liddell, wake up!

41
00:04:18,775 --> 00:04:21,194
Turn around.
The Japanese are coming.

42
00:04:21,278 --> 00:04:22,779
I'm just going to take the teacher there.

43
00:04:22,863 --> 00:04:24,489
The children are waiting for me!

44
00:04:24,573 --> 00:04:25,866
Are you crazy?

45
00:04:26,325 --> 00:04:28,827
Come here, come here.

46
00:04:28,994 --> 00:04:30,954
This is Professor Liddell.

47
00:04:32,706 --> 00:04:35,876
To help with the
family finances.

48
00:04:37,461 --> 00:04:39,338
- You can go.
- Yes.

49
00:04:42,716 --> 00:04:44,009
Hurry up.

50
00:04:50,432 --> 00:04:51,308
Thanks!

51
00:04:51,308 --> 00:04:52,601
Thank you very much.

52
00:04:53,477 --> 00:04:56,688
<i>I was born poor, and I learned
taking care of myself.</i>

53
00:04:56,897 --> 00:05:01,526
<i>I did whatever it took,
whenever necessary.</i>

54
00:05:01,944 --> 00:05:05,447
<i>Professor Liddell
called me by name, Xu Niu,</i>

55
00:05:05,572 --> 00:05:09,785
<i>and paid me to take him to
teach poor children.</i>

56
00:05:11,703 --> 00:05:13,872
Professor Li has arrived!

57
00:05:13,956 --> 00:05:16,583
Hi kids! Hey!

58
00:05:16,667 --> 00:05:17,459
The teacher came!

59
00:05:17,459 --> 00:05:19,461
The teacher has arrived!

60
00:05:19,503 --> 00:05:21,380
Hey! Children!

61
00:05:21,463 --> 00:05:23,882
We want to play eagle
catch the chickens with you!

62
00:05:23,966 --> 00:05:25,300
Let's go to class!

63
00:05:25,384 --> 00:05:26,635
Let's go to class!

64
00:05:27,427 --> 00:05:28,720
Come in!

65
00:05:29,304 --> 00:05:31,473
Come on, come on.
sit down.

66
00:05:31,556 --> 00:05:34,518
Silence, please.
sit down.

67
00:05:36,436 --> 00:05:38,855
P for Pedro, C for home.

68
00:05:38,897 --> 00:05:40,190
Home?

69
00:05:40,649 --> 00:05:43,652
Dong Nong?
Dong Nang?

70
00:05:43,902 --> 00:05:46,488
Mr. Liddell, Song Tianjia
It hasn't arrived yet.

71
00:05:46,613 --> 00:05:49,741
He told me that the
pears are already ripe,

72
00:05:49,825 --> 00:05:51,451
and what will bring
some for you.

73
00:06:09,553 --> 00:06:11,346
Mr. Liddell!

74
00:06:11,596 --> 00:06:13,890
Teacher,
Song Tianjia is coming!

75
00:06:15,767 --> 00:06:17,811
I'm coming, Mr. Liddell!

76
00:06:19,730 --> 00:06:21,690
No!

77
00:06:23,025 --> 00:06:24,776
Song, no!

78
00:06:29,031 --> 00:06:32,034
Song! Song!

79
00:06:32,075 --> 00:06:33,410
No!
Are you crazy?!

80
00:06:41,960 --> 00:06:43,629
<i>When I was young,</i>

81
00:06:43,962 --> 00:06:46,840
<i>I just ran
a swarm of wasps</i>

82
00:06:46,965 --> 00:06:49,843
<i>or to escape from someone
to arrest me.</i>

83
00:06:50,427 --> 00:06:52,721
<i>But I ran with Mr. Li.</i>

84
00:06:53,388 --> 00:06:55,933
<i>Running helped him find peace.</i>

85
00:06:56,558 --> 00:06:58,518
<i>But model day,</i>

86
00:06:58,727 --> 00:07:01,521
<i>I was impressed
with his courage</i>

87
00:07:01,647 --> 00:07:06,360
<i>when running to find peace
in the face of imminent war.</i>

88
00:07:06,401 --> 00:07:09,947
BRITISH CONSULATE

89
00:07:10,489 --> 00:07:12,491
Florence will kill you.

90
00:07:12,866 --> 00:07:14,743
And me, too,
probably.

91
00:07:16,536 --> 00:07:18,455
She would do the same in my place.

92
00:07:20,540 --> 00:07:21,875
We came to help these people.

93
00:07:21,875 --> 00:07:24,962
What would they think if I ran away?
at the first sign of danger?

94
00:07:26,546 --> 00:07:28,966
Your children too
They're people, Eric.

95
00:07:32,177 --> 00:07:36,098
They are young.
Florence will take good care of them.

96
00:07:40,018 --> 00:07:42,062
I want to finish what I started.

97
00:07:44,481 --> 00:07:47,484
Please give this
to someone who needs it.

98
00:08:01,498 --> 00:08:04,126
- Daddy, I'm scared.
- It's okay.

99
00:08:04,584 --> 00:08:08,088
Listen, what was it like?
What was that song like?

100
00:08:08,755 --> 00:08:11,425
What did mom like so much?
Can you help me?

101
00:08:12,676 --> 00:08:16,430
<i>Be still, my soul</i>

102
00:08:16,513 --> 00:08:22,144
<i>The Lord is at your side</i>

103
00:08:22,185 --> 00:08:23,478
Now you.

104
00:08:23,478 --> 00:08:27,482
<i>Please charge patiently</i>

105
00:08:27,566 --> 00:08:32,654
<i>The cross of grief or pain</i>

106
00:08:43,206 --> 00:08:44,499
Florence.

107
00:09:00,891 --> 00:09:03,060
Thank God
they sleep deeply.

108
00:09:06,897 --> 00:09:09,024
I promised to help
Xiaozhang hospital.

109
00:09:09,107 --> 00:09:11,568
They need medical help
more than ever.

110
00:09:11,652 --> 00:09:14,738
- Now Robert's son is
- Sick. Yes I know.

111
00:09:14,905 --> 00:09:17,407
He had to go back
to take care of him.

112
00:09:18,575 --> 00:09:20,535
But your brother is a doctor.

113
00:09:20,994 --> 00:09:22,287
And you, no.

114
00:09:28,001 --> 00:09:29,670
We form a family.

115
00:09:30,963 --> 00:09:35,133
Not only God's,
but our own.

116
00:09:40,013 --> 00:09:43,809
I love you, Florence.
Absolutely and deeply.

117
00:09:57,155 --> 00:09:59,616
I know what kind
I married a man.

118
00:10:05,872 --> 00:10:07,249
Help me pack.

119
00:10:16,717 --> 00:10:19,094
- Come on, Heather.
- Xu is elegant, isn't he?

120
00:10:21,221 --> 00:10:22,514
Very good.

121
00:10:29,271 --> 00:10:30,606
Xu.

122
00:10:32,357 --> 00:10:34,901
Please take care of him
while we're gone.

123
00:10:35,736 --> 00:10:37,613
Trust me, Ms. Li.

124
00:10:37,738 --> 00:10:39,906
I'll make sure Eric
be safe.

125
00:10:53,128 --> 00:10:55,047
<i>Before the occupation,</i>

126
00:10:55,130 --> 00:10:59,259
<i>Mr. Li had requested a leave
of the London Missionary Society</i>

127
00:10:59,301 --> 00:11:02,179
<i>to travel to the
Canada with family,</i>

128
00:11:02,346 --> 00:11:05,182
<i>but permission
hadn't arrived yet.</i>

129
00:11:06,350 --> 00:11:09,978
<i>He felt obligated to help
those in need</i>

130
00:11:10,103 --> 00:11:12,606
in good and bad times.

131
00:11:29,039 --> 00:11:31,166
I will go there as soon as I can.

132
00:11:31,291 --> 00:11:33,794
Show it to your grandmother
that we are all fine.

133
00:11:33,961 --> 00:11:36,421
Show her how to
your handwriting is beautiful,

134
00:11:36,713 --> 00:11:39,967
I have to teach the children
writing as well as you.

135
00:11:50,477 --> 00:11:52,312
Don't think it's
a gold medal.

136
00:11:52,437 --> 00:11:54,147
Oh Florence.

137
00:11:58,777 --> 00:12:00,070
I love you.

138
00:12:02,030 --> 00:12:04,908
- One last hug, dear ones.
- We will be together soon.

139
00:12:04,992 --> 00:12:06,952
We will all be
together soon.

140
00:12:10,289 --> 00:12:11,748
Ladies and gentlemen,

141
00:12:11,832 --> 00:12:14,835
whoever is not traveling with us,
please leave the boat.

142
00:12:14,918 --> 00:12:16,211
I will be back soon.

143
00:12:18,797 --> 00:12:20,382
- Goodbye.
- Goodbye.

144
00:12:28,140 --> 00:12:29,433
I love you.

145
00:12:30,309 --> 00:12:34,021
- I'll miss you.
- Me too. I will be back soon.

146
00:12:34,396 --> 00:12:36,315
Take care of the baby
for me, okay?

147
00:12:36,398 --> 00:12:38,692
- Promise?
- I promise.

148
00:12:38,817 --> 00:12:40,110
Promise?

149
00:12:46,116 --> 00:12:48,452
<i>Even after the
imperial army</i>

150
00:12:48,452 --> 00:12:51,038
<i>Japanese invaded and
ransacked his house,</i>

151
00:12:51,330 --> 00:12:55,083
<i>Mr. Li still believed
in praying for enemies.</i>

152
00:12:55,917 --> 00:13:00,047
<i>I thought differently,
but I didn't give my opinion,</i>

153
00:13:00,130 --> 00:13:02,924
<i>because I was learning
to respect Mr. Li.</i>

154
00:13:04,926 --> 00:13:09,723
<i>It took me a long time to learn
to value the way he thought.</i>

155
00:13:14,061 --> 00:13:17,314
<i>He was forced to leave his home</i>

156
00:13:17,397 --> 00:13:22,110
<i>and shelter with others
refugees at the school where he taught.</i>

157
00:13:53,600 --> 00:13:54,893
Are you crazy?!

158
00:13:55,602 --> 00:13:57,145
These are difficult times for you.

159
00:13:59,314 --> 00:14:01,233
I have something for you.

160
00:14:02,192 --> 00:14:03,485
Here.

161
00:14:05,070 --> 00:14:06,280
For me?

162
00:14:06,280 --> 00:14:08,198
Try it. It's for you.

163
00:14:13,245 --> 00:14:14,538
Thanks.

164
00:14:22,045 --> 00:14:24,423
Let's run.
Come!

165
00:14:26,300 --> 00:14:29,177
Let's run,

166
00:14:29,261 --> 00:14:32,889
we go
keep us warm if we run.

167
00:14:32,931 --> 00:14:35,434
Come on, run!

168
00:14:35,559 --> 00:14:37,227
Let's run!

169
00:14:37,436 --> 00:14:40,272
Run!

170
00:14:40,397 --> 00:14:42,816
Run!

171
00:14:48,113 --> 00:14:51,074
Hey, we're coming too
run together!

172
00:14:56,580 --> 00:14:59,291
<i>He ran every day,
without fail.</i>

173
00:15:00,125 --> 00:15:03,295
<i>I took some
time to realize</i>

174
00:15:03,462 --> 00:15:06,089
<i>that he wasn't
running only for yourself,</i>

175
00:15:06,298 --> 00:15:08,258
<i>but for us.</i>

176
00:15:19,519 --> 00:15:21,146
Where are your parents?

177
00:15:24,524 --> 00:15:25,901
Do you want to come with me?

178
00:15:27,069 --> 00:15:28,362
Come.

179
00:15:36,954 --> 00:15:38,246
Thanks.

180
00:15:45,379 --> 00:15:46,964
Come closer.

181
00:15:49,007 --> 00:15:50,342
Ferrous sulfide.

182
00:15:53,053 --> 00:15:54,346
acid.

183
00:15:57,391 --> 00:15:58,725
Can you smell it?

184
00:16:03,355 --> 00:16:05,899
The taste is not bad.

185
00:16:06,066 --> 00:16:08,568
- I want to try it.
- No.

186
00:16:10,195 --> 00:16:14,950
He wet his index finger,
but he put his pinky in his mouth.

187
00:16:18,287 --> 00:16:22,165
Uncle Li!
A letter has arrived for you.

188
00:16:24,293 --> 00:16:26,003
A letter arrived!

189
00:16:58,702 --> 00:17:02,706
That.
Good girl.

190
00:17:08,170 --> 00:17:09,546
What do we have here?

191
00:17:21,558 --> 00:17:22,893
Maureen.

192
00:17:23,644 --> 00:17:25,604
Is it your daughter?

193
00:17:29,358 --> 00:17:32,027
When are you going to see her?

194
00:17:33,111 --> 00:17:34,404
Shortly.

195
00:17:41,578 --> 00:17:43,372
Soon, I think.

196
00:17:46,625 --> 00:17:49,211
I feel it too
I miss my family.

197
00:17:56,510 --> 00:17:57,803
Come here.

198
00:18:02,391 --> 00:18:05,644
LIDDELL SETS WORLD RECORD

199
00:18:06,311 --> 00:18:08,397
Uncle Liddell, is that you?

200
00:18:08,480 --> 00:18:09,982
Yes, it's me.

201
00:18:10,065 --> 00:18:12,317
When I had more hair.

202
00:18:13,068 --> 00:18:14,528
Where did you find this?

203
00:18:15,570 --> 00:18:18,365
I have my means.
I found it a long time ago.

204
00:18:18,490 --> 00:18:19,533
It's for you.

205
00:18:19,533 --> 00:18:20,617
Thanks.

206
00:18:20,701 --> 00:18:21,910
Thanks.

207
00:18:23,537 --> 00:18:26,748
Could you help me
find him an orphanage?

208
00:18:27,374 --> 00:18:29,626
Xiao Shitou,
Do you know how to work?

209
00:18:31,712 --> 00:18:34,172
Very well then.
From now on,

210
00:18:34,256 --> 00:18:38,218
you will stay here and you will help me
cleaning the car and other things.

211
00:18:38,760 --> 00:18:42,514
We are not related.
I want to stay with Uncle Liddell.

212
00:18:43,807 --> 00:18:45,434
Do you want to stay with Uncle Liddell?

213
00:18:45,559 --> 00:18:47,686
He is not Chinese.
We are.

214
00:18:47,769 --> 00:18:50,522
Uncle Liddell said
which is also Chinese.

215
00:18:50,606 --> 00:18:54,276
What nonsense.
Uncle Liddell is a foreigner.

216
00:18:54,401 --> 00:18:55,736
We don't even look alike.

217
00:18:56,403 --> 00:18:58,071
Well, I was born here.

218
00:18:58,155 --> 00:19:00,115
I think this does
I'm a Chinese, right?

219
00:19:00,240 --> 00:19:01,533
Isn't that right?

220
00:19:06,038 --> 00:19:09,249
Very good.
From now on,

221
00:19:09,333 --> 00:19:12,377
we are a family.
Come, let's eat.

222
00:19:14,129 --> 00:19:17,507
If it weren't for Mr. Liddell,
we wouldn't be eating together.

223
00:19:17,633 --> 00:19:20,636
It doesn't matter who is Chinese or not,
we are a family.

224
00:19:20,802 --> 00:19:22,262
I lived half my life here

225
00:19:22,346 --> 00:19:26,433
and, therefore,
I toast with you, my friends,

226
00:19:27,434 --> 00:19:30,520
with a drink that
It came from my first home.

227
00:19:31,563 --> 00:19:33,148
Let's toast.

228
00:19:33,482 --> 00:19:36,443
China.
Health.

229
00:19:41,490 --> 00:19:42,824
It came down burning.

230
00:19:45,202 --> 00:19:46,286
Let's eat,

231
00:19:46,286 --> 00:19:47,829
Let's eat.

232
00:19:48,163 --> 00:19:50,165
Let's go.

233
00:19:50,499 --> 00:19:51,833
Do you know

234
00:19:51,875 --> 00:19:53,585
Do you know my brother Robert?

235
00:19:53,919 --> 00:19:56,213
He takes care of a
hospital in Xiaozhang.

236
00:19:56,380 --> 00:19:59,508
He wrote to me asking
supplies for doctors there,

237
00:19:59,633 --> 00:20:00,926
if we can buy them.

238
00:20:09,559 --> 00:20:12,479
No.
It was a gift from your father.

239
00:20:13,397 --> 00:20:15,232
That's all I have right now.

240
00:20:16,275 --> 00:20:18,318
He would be happy
if I could help.

241
00:20:19,569 --> 00:20:22,489
- No, not that.
- Please.

242
00:20:23,198 --> 00:20:24,908
I hope it's enough.

243
00:20:27,244 --> 00:20:28,829
The list is long.

244
00:21:09,286 --> 00:21:10,704
Your passport.

245
00:21:11,371 --> 00:21:12,831
Get down now.

246
00:21:13,040 --> 00:21:14,541
Not this one.

247
00:21:17,002 --> 00:21:18,670
Let me take care of it.

248
00:21:24,718 --> 00:21:26,053
Get up!

249
00:21:27,429 --> 00:21:28,722
Stop him!

250
00:21:28,722 --> 00:21:30,015
Hey!

251
00:21:31,266 --> 00:21:32,559
Sorry!

252
00:21:32,809 --> 00:21:34,269
Hey!

253
00:21:34,353 --> 00:21:36,271
- I'm very sorry.
- What's your problem?

254
00:21:49,910 --> 00:21:51,453
Eric Liddell.

255
00:21:54,790 --> 00:21:56,708
The Olympic runner.

256
00:21:58,961 --> 00:22:00,587
What did you come to China to do?

257
00:22:01,004 --> 00:22:02,714
I'm a teacher.

258
00:22:03,632 --> 00:22:04,967
You can go.

259
00:22:06,635 --> 00:22:07,928
Thanks.

260
00:22:15,352 --> 00:22:16,645
Proceed.

261
00:22:17,354 --> 00:22:18,647
Proceed.

262
00:22:22,651 --> 00:22:24,528
We've already taken care of the fugitive.

263
00:22:27,864 --> 00:22:30,492
<i>In the following months,</i>

264
00:22:30,659 --> 00:22:34,037
<i>we barely escaped
of Japanese soldiers several times.</i>

265
00:22:34,621 --> 00:22:36,832
<i>Life was full of dangers,</i>

266
00:22:37,040 --> 00:22:39,126
<i>and, often,
we were caught in the crossfire</i>

267
00:22:39,376 --> 00:22:41,378
<i>of the armies that fought.</i>

268
00:22:41,795 --> 00:22:44,631
<i>But with Eric's dedication
to help those in need</i>

269
00:22:44,715 --> 00:22:46,883
<i>and my connections
with resistance,</i>

270
00:22:47,884 --> 00:22:50,554
<i>we did it
complete our missions.</i>

271
00:22:50,596 --> 00:22:52,431
XIAOZHANG HOSPITAL

272
00:22:55,142 --> 00:22:57,102
The medicines arrived.

273
00:23:00,606 --> 00:23:02,441
It wasn't that bad, after all.

274
00:23:06,069 --> 00:23:07,404
The car arrived.

275
00:23:11,074 --> 00:23:13,910
Quickly, quickly.

276
00:23:15,078 --> 00:23:16,913
Quickly, quickly.

277
00:23:17,456 --> 00:23:18,999
Come, come in.

278
00:23:19,082 --> 00:23:20,417
Eric, are you busy?

279
00:23:20,459 --> 00:23:22,711
There is a patient dying
who needs prayers.

280
00:23:22,794 --> 00:23:24,796
Of course.
Let's go.

281
00:23:36,725 --> 00:23:39,019
You are an Olympic runner.
Let's race.

282
00:23:39,144 --> 00:23:41,480
What?
At my age?

283
00:23:43,982 --> 00:23:48,153
Now! Come!
Let's go!

284
00:23:49,655 --> 00:23:50,822
There!

285
00:23:50,822 --> 00:23:53,033
You have two hands, don't you?

286
00:24:00,749 --> 00:24:06,088
WAR!
PEARL HARBOR WHOLESALE!

287
00:24:30,487 --> 00:24:32,030
Repeat after me.

288
00:24:32,906 --> 00:24:34,157
"Me, Hugh."

289
00:24:34,157 --> 00:24:35,617
Me, Hugh.

290
00:24:35,659 --> 00:24:38,036
"I choose you, Catherine,
to be my wife."

291
00:24:38,120 --> 00:24:40,914
I choose you, Catherine,
to be my wife.

292
00:24:40,914 --> 00:24:44,209
"To love her and respect her
from this day forward."

293
00:24:44,584 --> 00:24:47,546
To love and respect her
from this day forward.

294
00:24:47,671 --> 00:24:50,716
- "In the best and worst moments".
- In the best and worst moments.

295
00:24:50,799 --> 00:24:52,676
"In riches and in poverty"

296
00:24:58,140 --> 00:25:00,475
Sit down! sit down!

297
00:25:07,899 --> 00:25:10,694
Here is the house of God.
Please.

298
00:25:10,777 --> 00:25:12,988
Shut up.

299
00:25:31,798 --> 00:25:35,093
Captain, you have no right
to be here. Will we

300
00:25:40,599 --> 00:25:42,476
The great emperor of Japan

301
00:25:43,226 --> 00:25:45,687
find one
new home for you.

302
00:25:50,734 --> 00:25:52,945
Captain, you don't have
the right to be here.

303
00:25:57,866 --> 00:25:59,576
We are at war.

304
00:26:07,960 --> 00:26:10,545
Uncle Niu! Uncle Niu!

305
00:26:10,837 --> 00:26:12,130
Xiao Shitou, what is it?

306
00:26:12,214 --> 00:26:13,882
I need to talk to Uncle Niu.

307
00:26:15,842 --> 00:26:19,596
- Uncle Niu.
- What it was? Breathe.

308
00:26:20,639 --> 00:26:23,850
Uncle Liddell was arrested
by Japanese soldiers.

309
00:26:23,976 --> 00:26:27,562
- What? Where?
- In the church.

310
00:26:38,073 --> 00:26:39,366
Uncle Niu!

311
00:26:39,741 --> 00:26:41,243
Uncle Niu!

312
00:26:42,744 --> 00:26:47,040
Wait for me!
Uncle Niu, wait for me!

313
00:26:47,624 --> 00:26:51,086
Wait for me!

314
00:26:55,215 --> 00:26:58,677
Wait for me!

315
00:26:58,760 --> 00:27:02,848
Stupid kid,
Why did you follow me?

316
00:27:04,266 --> 00:27:08,729
Look at your knees!
Stupid kid!

317
00:27:23,702 --> 00:27:28,040
WEIHSIEN INTERNMENT CAMP

318
00:27:53,357 --> 00:27:59,363
PATIO OF THE WAY OF HAPPINESS

319
00:28:14,211 --> 00:28:16,046
Sense!

320
00:28:20,050 --> 00:28:23,220
You are here
thanks to kindness

321
00:28:23,845 --> 00:28:26,098
of the Japanese emperor.

322
00:28:26,765 --> 00:28:29,101
You are still alive.

323
00:28:29,393 --> 00:28:34,273
This field of the emperor will protect
you from the dangers of war.

324
00:28:34,940 --> 00:28:37,401
However, you will be
tightly controlled.

325
00:28:38,986 --> 00:28:42,698
All will be separated,
except those who have families.

326
00:28:43,740 --> 00:28:46,952
Any attempt
escape will be punished.

327
00:29:08,348 --> 00:29:09,683
Proceed.

328
00:29:20,360 --> 00:29:23,697
No, we are married.
Us, over here?

329
00:29:23,822 --> 00:29:25,032
Over there.

330
00:29:25,032 --> 00:29:26,408
No, we are together.

331
00:29:26,700 --> 00:29:28,410
We are married.
We will stay together.

332
00:29:28,827 --> 00:29:31,705
No, wait. They can't separate us.
We are together!

333
00:29:31,788 --> 00:29:32,831
Wait!

334
00:29:32,831 --> 00:29:34,207
Over there. Hey! What it was?

335
00:29:34,333 --> 00:29:35,834
What's going on?

336
00:29:36,376 --> 00:29:37,878
Catherine is my wife.

337
00:29:38,003 --> 00:29:39,713
Let us be together.

338
00:29:40,213 --> 00:29:41,423
Who can prove it?

339
00:29:41,423 --> 00:29:44,051
You can!
You were there!

340
00:29:56,063 --> 00:29:57,397
No.

341
00:29:57,481 --> 00:30:02,194
Who God brought together
no man can separate.

342
00:30:12,537 --> 00:30:15,999
My emperor is the god here.

343
00:30:17,292 --> 00:30:18,627
Understood?

344
00:30:21,880 --> 00:30:24,800
We do not serve false gods.
Please.

345
00:30:35,143 --> 00:30:36,478
Carry on.

346
00:31:19,229 --> 00:31:21,106
You are big.
Take my bed.

347
00:31:21,231 --> 00:31:23,108
We will make it, together.

348
00:31:23,191 --> 00:31:25,110
- Hi, doctor.
- Hi, David.

349
00:31:25,235 --> 00:31:27,904
Found this.
And more your style.

350
00:31:31,074 --> 00:31:32,367
Thanks.

351
00:32:38,141 --> 00:32:39,226
Try it.

352
00:32:39,226 --> 00:32:41,603
- Sweet potato.
- I miss Uncle Liddell.

353
00:32:45,274 --> 00:32:48,485
We need to eat first,
then find Uncle Liddell.

354
00:32:49,403 --> 00:32:50,696
I won't eat.

355
00:32:52,155 --> 00:32:54,074
What are you doing?

356
00:32:54,157 --> 00:32:56,952
That's all we have!
You must eat!

357
00:32:58,412 --> 00:33:01,415
Why are you crying?

358
00:33:02,582 --> 00:33:06,003
What's your problem?
I'll leave you here.

359
00:33:06,461 --> 00:33:10,173
I'll stop crying.
Please don't leave me here.

360
00:33:37,576 --> 00:33:38,869
It saw?

361
00:33:39,161 --> 00:33:40,495
No!

362
00:33:43,540 --> 00:33:44,875
Wake up!

363
00:33:45,375 --> 00:33:46,668
Wake up!

364
00:33:47,544 --> 00:33:50,339
Who is Eric Liddell?

365
00:33:50,631 --> 00:33:51,924
Who?

366
00:33:52,299 --> 00:33:53,675
It is me!

367
00:33:54,551 --> 00:33:55,886
Get up.

368
00:34:03,518 --> 00:34:05,020
You, hurry up.

369
00:34:05,270 --> 00:34:08,106
Hey!

370
00:34:10,317 --> 00:34:12,694
Between!

371
00:34:20,202 --> 00:34:22,412
Our commander
wants to run with you.

372
00:34:22,704 --> 00:34:24,706
Does he want to run?

373
00:34:28,460 --> 00:34:29,503
And train.

374
00:34:29,503 --> 00:34:30,796
Sense!

375
00:34:36,134 --> 00:34:38,136
I want a fair fight.

376
00:34:41,765 --> 00:34:44,434
When you set us free,
we will compete.

377
00:34:46,144 --> 00:34:48,021
You have no choice.

378
00:34:53,819 --> 00:34:55,237
We found this.

379
00:35:48,206 --> 00:35:51,501
<i>Xiao Shitou and me
We searched for days.</i>

380
00:35:52,461 --> 00:35:56,673
<i>When we found the field,
it had already become a prison,</i>

381
00:35:57,215 --> 00:36:00,719
<i>the most intimidating
that I had already seen.</i>

382
00:36:04,473 --> 00:36:09,061
<i>I knew I would have to
use my tactics from the past</i>

383
00:36:09,311 --> 00:36:11,813
<i>so I can help my friends.</i>

384
00:36:13,148 --> 00:36:14,483
Uncle Liddell!

385
00:36:16,818 --> 00:36:18,153
Shitou!

386
00:36:18,695 --> 00:36:20,656
Why are you running?

387
00:36:21,657 --> 00:36:24,534
There are Japanese soldiers
everywhere.

388
00:37:11,373 --> 00:37:13,834
Christmas came early,
Dr. Hubbard.

389
00:37:14,793 --> 00:37:16,753
Vitamin C.

390
00:37:39,568 --> 00:37:41,695
It's at the end of the corridor.

391
00:37:41,820 --> 00:37:43,655
Take this.

392
00:37:46,325 --> 00:37:47,659
Good luck.

393
00:38:15,812 --> 00:38:17,522
I miss you so much.

394
00:38:34,414 --> 00:38:37,334
- God, how I miss you.
- And I'm yours.

395
00:38:41,463 --> 00:38:42,798
Look at you.

396
00:38:43,465 --> 00:38:45,550
Next time, I'll shave.

397
00:38:50,764 --> 00:38:52,849
You shouldn't have stayed.

398
00:38:55,310 --> 00:38:57,980
No.

399
00:38:58,814 --> 00:39:01,483
It's okay.
Look.

400
00:39:05,821 --> 00:39:07,489
I did this for you.

401
00:39:07,823 --> 00:39:09,700
No diamonds this time.

402
00:39:15,622 --> 00:39:18,333
If you stay, I stay.
Do you remember?

403
00:39:27,884 --> 00:39:29,803
- We're already going.
- Hurry up!

404
00:39:29,886 --> 00:39:31,888
She's already going!

405
00:39:39,563 --> 00:39:41,440
<i>There is a mountain here.</i>

406
00:39:41,565 --> 00:39:43,942
<i>UNCLE ERIC IS HERE
- You see the lost lamb,</i>

407
00:39:44,067 --> 00:39:46,570
<i>and we sing to
bring him back.</i>

408
00:39:46,903 --> 00:39:49,615
<i>There were ninety-nine</i>

409
00:39:49,740 --> 00:39:55,704
<i>Gathered safely
In the shelter of the corral</i>

410
00:39:56,455 --> 00:40:01,418
<i>But one was lost
On the distant hill</i>

411
00:40:01,460 --> 00:40:05,088
<i>Far beyond the golden gates</i>

412
00:40:05,380 --> 00:40:07,007
With more joy,
we will make it.

413
00:40:07,007 --> 00:40:11,845
<i>There were ninety-nine
Gathered safely</i>

414
00:40:11,970 --> 00:40:15,641
<i>In the shelter of the surrai</i>

415
00:40:16,433 --> 00:40:20,979
<i>But one was lost
On the distant hill</i>

416
00:40:21,104 --> 00:40:25,484
<i>Far beyond the golden gates</i>

417
00:41:02,229 --> 00:41:06,400
Trees convert
carbon dioxide.

418
00:41:06,483 --> 00:41:09,778
Carbon dioxide, CO2,

419
00:41:09,903 --> 00:41:12,489
in oxygen.

420
00:41:13,490 --> 00:41:15,909
Trees do too
the process of photosynthesis,

421
00:41:15,993 --> 00:41:17,119
which we have already talked about.

422
00:41:17,119 --> 00:41:20,747
Now the question is:
Where does the tree get water from?

423
00:41:21,081 --> 00:41:22,874
The roots.
Yes, the roots.

424
00:41:22,958 --> 00:41:24,251
Stop!

425
00:41:41,685 --> 00:41:43,687
Our. You take this seriously.

426
00:41:45,188 --> 00:41:47,024
You take this very seriously.

427
00:41:48,650 --> 00:41:51,612
We're going running tomorrow.

428
00:41:56,908 --> 00:41:58,201
Let's get started!

429
00:41:58,660 --> 00:42:00,829
Use your winning technique
the gold medal!

430
00:42:05,042 --> 00:42:08,545
Eric! Eric! Eric!

431
00:42:39,576 --> 00:42:40,994
Ready!

432
00:43:19,032 --> 00:43:20,575
Curse.

433
00:43:20,659 --> 00:43:22,536
No, it's not fair!

434
00:43:32,629 --> 00:43:34,298
I said it wasn't fair!

435
00:43:34,631 --> 00:43:36,133
- Very good.
- Calm down.

436
00:43:38,969 --> 00:43:40,554
He's starving!

437
00:43:40,679 --> 00:43:41,972
Get your hands off me!

438
00:43:42,639 --> 00:43:45,183
You won the day
in which Japan invaded China.

439
00:43:45,684 --> 00:43:48,312
- No!
- Stop! He's already fallen!

440
00:43:51,940 --> 00:43:54,651
Is it true what he said?
Didn't you eat the food?

441
00:43:55,402 --> 00:43:57,070
We all thank you.

442
00:43:57,613 --> 00:43:59,656
How dare you betray us?

443
00:44:03,243 --> 00:44:06,246
We gave you good food.

444
00:44:07,664 --> 00:44:10,292
You don't deserve it
these running shoes.

445
00:44:10,626 --> 00:44:13,295
You don't deserve it!

446
00:44:15,339 --> 00:44:16,840
He arrives!

447
00:44:17,341 --> 00:44:18,759
Take him away.

448
00:46:18,337 --> 00:46:19,630
Li.

449
00:46:20,047 --> 00:46:21,381
Eric.

450
00:46:25,844 --> 00:46:27,387
Here it is.

451
00:46:28,263 --> 00:46:30,807
They will kill you.
They will kill you.

452
00:46:30,933 --> 00:46:32,225
How did you get here?

453
00:46:32,476 --> 00:46:35,729
You know, I have my means.

454
00:46:35,979 --> 00:46:37,356
Your means...

455
00:46:50,494 --> 00:46:52,746
David.
David needs water.

456
00:46:52,871 --> 00:46:54,248
He needs water.

457
00:47:12,224 --> 00:47:13,976
I have something for you.

458
00:47:29,408 --> 00:47:34,037
Eric, you angered the Japanese.

459
00:47:34,496 --> 00:47:36,498
They will kill you.

460
00:47:36,790 --> 00:47:38,917
We need to get you out of here.

461
00:47:40,294 --> 00:47:42,212
What do others
Will they gain from this?

462
00:47:42,504 --> 00:47:43,922
Hope.

463
00:47:44,923 --> 00:47:47,050
What do they have left without you?

464
00:47:56,977 --> 00:47:58,437
Thanks.

465
00:47:59,438 --> 00:48:00,856
Quick! Quick!

466
00:48:04,401 --> 00:48:06,403
Get him out quickly!

467
00:48:06,486 --> 00:48:09,114
Take it off!

468
00:48:34,056 --> 00:48:35,557
Come on!

469
00:48:36,892 --> 00:48:38,185
Hurry up.

470
00:48:58,372 --> 00:49:00,123
God protected us.

471
00:49:00,999 --> 00:49:02,542
Welcome back.
Can you walk?

472
00:49:02,668 --> 00:49:03,961
Sit here, David.

473
00:49:05,295 --> 00:49:06,588
Eric, here.

474
00:49:09,007 --> 00:49:11,176
How do you feel?
You're back.

475
00:49:11,260 --> 00:49:13,262
- I am fine.
- Any broken bones?

476
00:49:14,513 --> 00:49:15,806
Eric, is there a problem?

477
00:49:15,889 --> 00:49:17,557
Are you okay?
He is sure?

478
00:49:20,477 --> 00:49:24,356
Drink water, and let's go
Check that eye, okay?

479
00:50:17,659 --> 00:50:18,952
You can't come here. Outside!

480
00:50:19,161 --> 00:50:20,454
Not you.

481
00:50:20,454 --> 00:50:21,747
Skirt!

482
00:50:22,497 --> 00:50:23,790
Skirt!

483
00:50:24,416 --> 00:50:25,709
Quick!

484
00:50:32,716 --> 00:50:36,136
I heard that the Japanese are still
losing battles on the front line.

485
00:50:36,803 --> 00:50:39,723
It is the second time that the
food truck didn't come.

486
00:50:41,058 --> 00:50:42,392
I made a deal with them.

487
00:50:42,601 --> 00:50:45,270
Saturday night, ten o'clock.

488
00:50:45,646 --> 00:50:47,230
Twice a month.

489
00:50:48,774 --> 00:50:50,233
Quickly.

490
00:50:50,734 --> 00:50:52,235
I'm already going.

491
00:50:55,447 --> 00:50:57,240
We have thirty minutes.

492
00:50:57,366 --> 00:51:01,078
Stay with Uncle Liddell.

493
00:51:01,203 --> 00:51:05,249
Tomorrow I will look for you.
Are you okay?

494
00:51:14,383 --> 00:51:18,178
<i>Everyone was feeling
the weight of life in prison,</i>

495
00:51:18,303 --> 00:51:20,722
<i>- including the guards.
- That's right.</i>

496
00:51:21,139 --> 00:51:24,518
<i>I made a deal with
internal sources in the prison.</i>

497
00:51:25,310 --> 00:51:26,561
<i>However,</i>

498
00:51:26,561 --> 00:51:29,523
<i>we were in great danger
in the hands of the guards</i>

499
00:51:29,648 --> 00:51:33,277
<i>who would never turn their backs
to the power of the emperor.</i>

500
00:51:33,402 --> 00:51:34,695
Hey, give it to me!

501
00:51:35,821 --> 00:51:38,156
It's food, very good.
Skirt!

502
00:51:39,825 --> 00:51:42,327
"N-A." capital "N",
Lowercase "A".

503
00:51:42,452 --> 00:51:46,540
Sodium with chloride...
What we put in...

504
00:51:46,665 --> 00:51:47,541
Uncle Li! Uncle Li!

505
00:51:47,541 --> 00:51:48,375
Salt.

506
00:51:48,375 --> 00:51:49,501
- Salt.
- Uncle Li! Uncle Li!

507
00:51:49,501 --> 00:51:50,836
Xiao Shitou!

508
00:51:51,587 --> 00:51:53,088
Xiao Shitou!

509
00:51:54,631 --> 00:51:58,176
Come here.
What surprises did you bring us?

510
00:52:06,143 --> 00:52:07,352
Very good.

511
00:52:07,352 --> 00:52:08,645
This is yours.

512
00:52:09,396 --> 00:52:11,773
What a good thing.

513
00:52:12,691 --> 00:52:16,570
Xiao Shitou, I would like
I taught you chemistry?

514
00:52:18,447 --> 00:52:21,074
I would like Daisy
teach you English?

515
00:52:25,370 --> 00:52:26,663
What is this?

516
00:52:27,539 --> 00:52:29,082
Where did all this come from?

517
00:52:30,876 --> 00:52:33,754
They are gifts from the nearest village.

518
00:52:34,212 --> 00:52:36,298
- Gifts?
- Yes.

519
00:52:36,798 --> 00:52:39,635
Supplies are running low.

520
00:52:40,260 --> 00:52:42,262
We turned off the power for 30 minutes.

521
00:52:42,512 --> 00:52:45,515
- And then we turn it back on.
- That's enough.

522
00:53:22,302 --> 00:53:23,595
From the station.

523
00:53:24,429 --> 00:53:26,223
And at this time of year

524
00:53:27,641 --> 00:53:29,893
When the sunlight

525
00:53:30,352 --> 00:53:31,645
from the station.

526
00:53:33,397 --> 00:53:34,648
And they fall!

527
00:53:34,648 --> 00:53:37,859
Sit down, Daisy!
I'm trying to teach!

528
00:53:53,292 --> 00:53:54,835
Let's take a break.

529
00:53:56,628 --> 00:53:57,921
I'm sorry.

530
00:53:58,297 --> 00:53:59,590
I'm sorry.

531
00:54:14,229 --> 00:54:16,773
- What does Eric have?
- He's not feeling well.

532
00:54:19,693 --> 00:54:21,361
Wait.

533
00:54:23,322 --> 00:54:25,907
I want to show you another place.

534
00:54:57,981 --> 00:54:59,274
Come!

535
00:55:07,658 --> 00:55:09,910
- What is that?
- A piano.

536
00:55:22,756 --> 00:55:26,635
When we leave here,
I will play for you.

537
00:55:54,496 --> 00:55:55,789
What?

538
00:55:59,876 --> 00:56:01,169
Stop!

539
00:56:02,379 --> 00:56:03,672
Stop!

540
00:56:33,327 --> 00:56:34,620
Xu Niu!

541
00:56:39,583 --> 00:56:40,876
Come here!

542
00:56:43,587 --> 00:56:45,881
Watch here. Did you understand?

543
00:56:47,799 --> 00:56:49,051
Please.

544
00:56:49,051 --> 00:56:50,844
Please you
you need to get me out of here.

545
00:56:52,387 --> 00:56:53,889
See what
they did to me.

546
00:56:54,681 --> 00:56:55,974
Please.

547
00:56:56,808 --> 00:56:58,685
Xu Niu, please
you need to save me.

548
00:56:58,727 --> 00:57:00,020
They're going to kill me.

549
00:57:08,487 --> 00:57:10,739
There's nothing to do at all.

550
00:57:11,531 --> 00:57:14,868
You would risk our lives
to save that of a foreigner?

551
00:57:14,993 --> 00:57:18,747
He could die there
inside at any time.

552
00:57:18,830 --> 00:57:23,001
- We need to do something.
- That's enough.

553
00:57:24,586 --> 00:57:27,464
That conversation is over.

554
00:57:28,131 --> 00:57:29,675
I have a good idea.

555
00:57:35,389 --> 00:57:36,682
Come.

556
00:57:38,600 --> 00:57:39,893
Xiao.

557
00:57:43,480 --> 00:57:44,773
Between.

558
00:58:43,498 --> 00:58:48,045
Fire!

559
00:58:51,048 --> 00:58:54,051
Fire!

560
00:59:23,497 --> 00:59:28,502
Who helped David Marshall escape?

561
00:59:42,182 --> 00:59:43,684
Come, come!

562
00:59:43,725 --> 00:59:44,935
No, no!

563
00:59:44,935 --> 00:59:46,603
Catherine!

564
00:59:46,728 --> 00:59:48,522
I don't know anything, okay?

565
00:59:48,605 --> 00:59:49,898
Kneel!

566
00:59:50,023 --> 00:59:51,566
I don't know anything!

567
00:59:51,817 --> 00:59:53,485
Stop punishing us.

568
00:59:55,612 --> 00:59:58,031
You should protect us,
and don't punish us!

569
00:59:58,156 --> 01:00:00,826
You have lost our friend,
you and who must find it.

570
01:00:03,287 --> 01:00:06,123
Everyone will be punished until
I find out who it was.

571
01:00:06,999 --> 01:00:08,333
Hey.

572
01:00:09,001 --> 01:00:13,755
Put it in the hole and
leave it there until someone confesses.

573
01:00:15,048 --> 01:00:16,341
Back!

574
01:00:18,093 --> 01:00:20,596
<i>David did it
escape from prison.</i>

575
01:00:20,679 --> 01:00:23,890
<i>He decided to join
to the resistance group</i>

576
01:00:23,932 --> 01:00:26,643
<i>to translate news about
the increasing efforts</i>

577
01:00:26,727 --> 01:00:29,021
<i>from Japan to win the war.</i>

578
01:00:32,816 --> 01:00:34,276
Catherine.
No!

579
01:00:34,359 --> 01:00:36,320
- So you're not helping.
- No!

580
01:00:37,070 --> 01:00:40,240
No!

581
01:00:44,828 --> 01:00:46,747
Tell me where he is.

582
01:00:54,880 --> 01:00:57,341
Please, they didn't do anything.

583
01:00:57,424 --> 01:01:01,261
Have mercy on us.

584
01:01:01,386 --> 01:01:03,722
There in the village,
we are all honest people.

585
01:01:03,805 --> 01:01:06,016
We wouldn't do anything
against the imperial army.

586
01:01:06,099 --> 01:01:08,810
This is all we have,
We have already given you everything.

587
01:01:32,459 --> 01:01:34,127
Follow my finger.

588
01:01:39,007 --> 01:01:40,342
Both eyes.

589
01:01:40,801 --> 01:01:43,011
It's very painful here.

590
01:01:43,178 --> 01:01:45,055
On this side, right?

591
01:01:49,017 --> 01:01:51,937
- Is it inflamed?
- There at the bottom.

592
01:01:52,437 --> 01:01:54,439
Migraines are
more frequent.

593
01:01:54,773 --> 01:01:56,066
Very well then.

594
01:01:57,025 --> 01:01:58,360
Get up.

595
01:02:01,154 --> 01:02:02,447
Both feet.

596
01:02:04,366 --> 01:02:05,409
Sit down.

597
01:02:05,409 --> 01:02:06,702
My God.

598
01:02:11,290 --> 01:02:13,834
My bed.
Put it on my bed.

599
01:02:15,168 --> 01:02:18,130
We need water
warm and a cloth.

600
01:02:20,465 --> 01:02:24,344
Hugh, can you hear me?

601
01:02:27,431 --> 01:02:30,183
- Do you hear me? Do you know where it is?
-Catherine.

602
01:02:33,979 --> 01:02:35,689
I'm going to put this on your forehead.

603
01:03:16,355 --> 01:03:18,023
It's okay.

604
01:03:50,555 --> 01:03:52,224
It could be bronchitis,

605
01:03:57,271 --> 01:04:00,482
but it's probably a
severe bacterial pneumonia.

606
01:04:03,277 --> 01:04:04,945
He needs medicine.

607
01:04:06,947 --> 01:04:08,240
And soon.

608
01:04:08,240 --> 01:04:09,533
Or else...

609
01:04:12,828 --> 01:04:14,121
Any ideas?

610
01:04:30,178 --> 01:04:31,471
Director!

611
01:04:32,097 --> 01:04:34,099
Eric Liddell wants to talk to you.

612
01:04:38,312 --> 01:04:39,605
Come!

613
01:04:43,317 --> 01:04:47,404
Major Kenji, the American,
Hugh Johnson, he needs medicine.

614
01:04:47,613 --> 01:04:49,406
We don't have medicine.

615
01:04:49,990 --> 01:04:51,450
We don't have food.

616
01:04:53,452 --> 01:04:56,079
So I ask that you
turn a blind eye again

617
01:04:56,163 --> 01:04:59,416
and let the supplies
are smuggled.

618
01:04:59,583 --> 01:05:03,211
There was no
contraband in this field.

619
01:05:04,254 --> 01:05:05,547
Take it.

620
01:05:05,547 --> 01:05:06,506
Let's go.

621
01:05:06,506 --> 01:05:08,133
Let's compete again.

622
01:05:09,134 --> 01:05:11,887
If I win, a visitor
will bring what we need.

623
01:05:14,598 --> 01:05:19,269
We've already competed, Mr. Liddell.
And I beat you.

624
01:05:19,853 --> 01:05:21,313
A real race.

625
01:05:27,319 --> 01:05:28,612
Take him away.

626
01:05:28,862 --> 01:05:30,155
Let's go

627
01:05:33,325 --> 01:05:34,910
Eric Liddell

628
01:05:35,077 --> 01:05:39,206
wants to compete with you again.
He's waiting outside.

629
01:05:41,124 --> 01:05:45,379
If we cut off the power, residents
From the village they will bring medicine and food.

630
01:05:46,296 --> 01:05:49,341
For us, too.

631
01:05:50,342 --> 01:05:52,219
Do you think I'll lose?

632
01:06:09,111 --> 01:06:13,073
Mr. Liddell, I will compete
with you again.

633
01:06:13,949 --> 01:06:15,450
Thank you, Major.

634
01:06:21,081 --> 01:06:22,374
Sunday.

635
01:06:29,298 --> 01:06:32,968
One, two, three, now!

636
01:06:33,051 --> 01:06:36,638
Faster, faster,
faster, faster,

637
01:08:02,307 --> 01:08:04,726
- I hope I'm not interrupting.
- No.

638
01:08:07,062 --> 01:08:10,440
Everyone contributed to this
you ate a decent meal,

639
01:08:10,565 --> 01:08:12,484
to have energy for the race.

640
01:08:14,611 --> 01:08:16,321
It's very kind of them,

641
01:08:18,115 --> 01:08:19,700
but we all
we need energy.

642
01:08:22,536 --> 01:08:25,747
If the shepherd goes hungry,
What will become of the sheep?

643
01:08:32,671 --> 01:08:34,590
You know, you won't
win this race.

644
01:08:35,215 --> 01:08:36,633
You shouldn't even try.

645
01:08:38,302 --> 01:08:39,595
It will kill you.

646
01:08:41,555 --> 01:08:44,141
I was always told that
are the prayers of others

647
01:08:44,224 --> 01:08:45,726
that lead me to victory.

648
01:08:47,811 --> 01:08:50,063
Let's give them
a reason to pray.

649
01:08:53,358 --> 01:08:55,277
Let's give them
a reason to pray.

650
01:09:00,699 --> 01:09:03,660
Go back to the dorm!

651
01:09:09,207 --> 01:09:10,792
Come on, come back.

652
01:09:12,753 --> 01:09:14,671
Open the door!

653
01:09:16,590 --> 01:09:20,510
I've been here for two years.
I want to see a race!

654
01:09:57,673 --> 01:09:58,966
No shoes?

655
01:10:05,430 --> 01:10:08,225
A man runs with his feet,
not with the shoes.

656
01:10:13,522 --> 01:10:15,607
- Silence!
- Open up!

657
01:10:15,691 --> 01:10:17,901
Silence!
This won't help!

658
01:10:20,237 --> 01:10:22,197
Let's pray for him.

659
01:10:23,782 --> 01:10:25,367
Let's get started.

660
01:10:34,501 --> 01:10:38,422
<i>Wonderful grace</i>

661
01:10:38,463 --> 01:10:42,884
<i>How sweet the sound</i>

662
01:10:42,968 --> 01:10:48,974
<i>Who saves a wretch like me</i>

663
01:10:51,685 --> 01:10:56,481
<i>- Are you singing?
- I was lost</i>

664
01:10:56,607 --> 01:11:01,403
<i>But now I'm saved
Ready!</i>

665
01:11:01,486 --> 01:11:03,697
Go! Let's go!

666
01:11:03,822 --> 01:11:05,324
Guys, it's started!

667
01:11:05,407 --> 01:11:06,700
The race!

668
01:12:03,715 --> 01:12:06,301
- He's not here.
- Check again.

669
01:12:08,595 --> 01:12:09,930
It's almost time.

670
01:12:10,597 --> 01:12:12,599
They will bring the medicine
at any time.

671
01:12:12,849 --> 01:12:15,477
- Thanks.
- You have a visitor.

672
01:12:19,523 --> 01:12:21,275
Thanks.

673
01:12:22,901 --> 01:12:24,444
Catherine.

674
01:12:25,821 --> 01:12:27,864
Today they will allow
let them bring medicine.

675
01:12:27,948 --> 01:12:29,324
I know.

676
01:12:29,366 --> 01:12:30,659
You'll get better soon.

677
01:12:32,369 --> 01:12:33,662
You will improve.

678
01:12:33,787 --> 01:12:35,122
Yes.

679
01:12:35,539 --> 01:12:36,832
Be strong.

680
01:12:39,418 --> 01:12:40,711
You're going to be a father.

681
01:12:42,045 --> 01:12:44,047
- What?
- We thought you already knew!

682
01:12:44,339 --> 01:12:45,674
Are you pregnant?

683
01:12:46,008 --> 01:12:47,718
Congratulations, Hugh.

684
01:12:48,635 --> 01:12:50,429
You rascal.

685
01:13:02,774 --> 01:13:04,484
Climb the ladder!

686
01:13:29,676 --> 01:13:30,969
Take care.

687
01:13:31,511 --> 01:13:33,513
You are ruined.

688
01:13:38,936 --> 01:13:40,437
Get out!

689
01:13:56,828 --> 01:13:57,955
Problems!

690
01:13:57,955 --> 01:13:59,831
The director changed his mind!

691
01:13:59,957 --> 01:14:04,628
That kid is climbing the fence
and is in serious danger. Let's go!

692
01:14:05,462 --> 01:14:08,131
Let's get her out of there!
She is in danger.

693
01:14:09,132 --> 01:14:12,052
Change! Change!

694
01:14:16,848 --> 01:14:18,517
Please don't do this!

695
01:14:21,770 --> 01:14:23,105
Xiao Shitou!

696
01:14:25,148 --> 01:14:28,944
Xiao Shitou!
Get off! Get off!

697
01:14:31,488 --> 01:14:34,032
Xiao! No!
Xiao Shitou!

698
01:14:43,083 --> 01:14:44,793
No!

699
01:14:58,515 --> 01:15:00,017
No!

700
01:15:10,193 --> 01:15:13,447
Come back!

701
01:15:20,621 --> 01:15:22,039
Prisoners,

702
01:15:22,539 --> 01:15:25,792
never try to go
against the imperial army.

703
01:15:27,502 --> 01:15:29,922
The boy will stay
hanging there for seven days.

704
01:15:43,018 --> 01:15:47,230
<i>My wife and I stayed
all night on the fence,</i>

705
01:15:48,190 --> 01:15:51,818
<i>praying silently
for the loss of Xiao Shitou,</i>

706
01:15:52,986 --> 01:15:56,114
<i>the kind boy we are
we considered him like a son.</i>

707
01:15:58,158 --> 01:16:02,913
<i>It was difficult to pray for those
who had been so cruel.</i>

708
01:16:11,922 --> 01:16:13,966
Calm down, my girl.

709
01:16:18,178 --> 01:16:19,638
Quiet...

710
01:16:19,805 --> 01:16:22,140
Calm down, my girl.

711
01:16:22,266 --> 01:16:26,812
Why did Xiao Shitou die?
Why?

712
01:16:28,272 --> 01:16:30,565
Where did he go,

713
01:16:30,649 --> 01:16:32,818
he is at peace.

714
01:16:34,861 --> 01:16:36,572
I'm very sorry.

715
01:16:41,785 --> 01:16:42,744
You know...

716
01:16:42,744 --> 01:16:45,956
It hurt a lot when
his mother died.

717
01:16:46,039 --> 01:16:48,625
But you were with me.

718
01:16:49,167 --> 01:16:51,295
I looked inside
me and found

719
01:16:51,295 --> 01:16:53,046
a special place just for us.

720
01:16:53,088 --> 01:16:54,715
What place is this?

721
01:16:55,799 --> 01:16:57,884
That special place,

722
01:16:58,135 --> 01:17:02,306
you also need to look for it
to Xiao Shitou.

723
01:17:03,682 --> 01:17:05,183
You will find it.

724
01:17:05,851 --> 01:17:08,061
You will know
exactly what to do.

725
01:17:11,940 --> 01:17:13,233
What do you think?

726
01:18:02,658 --> 01:18:06,286
<i>The guard who tried to warn us
was put in the hole.</i>

727
01:18:07,329 --> 01:18:10,874
<i>Everyone was grateful for the
his kindness and courage.</i>

728
01:20:53,912 --> 01:20:57,040
Hey, can I do this for you?

729
01:20:59,001 --> 01:21:00,586
- Thanks.
- You're welcome.

730
01:21:01,211 --> 01:21:02,504
- Thanks.
- You're welcome.

731
01:21:02,504 --> 01:21:03,797
Right.

732
01:21:05,841 --> 01:21:07,175
Right.

733
01:21:07,551 --> 01:21:10,887
Start at the part where I say

734
01:21:11,179 --> 01:21:13,890
that was loading
an immense responsibility.

735
01:21:14,057 --> 01:21:17,477
After a month of
rest I was...

736
01:21:17,561 --> 01:21:18,604
Much better.

737
01:21:18,604 --> 01:21:20,147
- Much better.
- Right.

738
01:21:28,030 --> 01:21:32,993
Commander Major Kenji
Kurata told me that I could

739
01:21:33,035 --> 01:21:34,786
come home around Christmas,

740
01:21:34,828 --> 01:21:37,122
according to order
of repatriation.

741
01:21:37,414 --> 01:21:39,207
<i>But Catherine,</i>

742
01:21:39,458 --> 01:21:43,337
<i>who had lost her husband
not long ago, I was pregnant</i>

743
01:21:44,171 --> 01:21:48,091
<i>and for the sake of her and the baby,</i>

744
01:21:48,383 --> 01:21:51,970
<i>I asked the Major Commander</i>

745
01:21:52,095 --> 01:21:53,931
<i>that she would leave in my place.</i>

746
01:21:55,515 --> 01:21:57,517
<i>I know you would have done the same.</i>

747
01:21:58,310 --> 01:22:01,647
<i>Eternal love to you</i>

748
01:22:02,272 --> 01:22:03,649
<i>and to the children.</i>

749
01:22:05,442 --> 01:22:06,735
<i>Eric.</i>

750
01:22:45,148 --> 01:22:49,403
<i>Sacred Night</i>

751
01:22:50,445 --> 01:22:55,200
<i>Everything is calm</i>

752
01:22:55,284 --> 01:22:59,580
<i>Everything is shiny</i>

753
01:23:00,038 --> 01:23:04,418
<i>Around the Virgin</i>

754
01:23:04,585 --> 01:23:08,672
<i>Mother and child</i>

755
01:23:09,965 --> 01:23:15,971
<i>Sacred baby
So sweet and calm</i>

756
01:23:20,100 --> 01:23:25,397
<i>Sleep in heavenly peace</i>

757
01:23:31,445 --> 01:23:32,779
Just...

758
01:24:44,476 --> 01:24:48,480
<i>Be still, my soul</i>

759
01:24:48,563 --> 01:24:54,570
<i>The Lord is at your side</i>

760
01:24:55,279 --> 01:24:59,324
<i>Please charge patiently</i>

761
01:24:59,408 --> 01:25:05,414
<i>The cross of grief or pain</i>

762
01:25:05,622 --> 01:25:10,085
<i>Leave it to your God</i>

763
01:25:10,127 --> 01:25:16,133
<i>Order and provide</i>

764
01:25:16,592 --> 01:25:20,554
<i>In all the changes</i>

765
01:25:20,637 --> 01:25:26,560
<i>Faithful He will remain</i>

766
01:25:27,144 --> 01:25:32,274
<i>Be still, my soul</i>

767
01:26:00,135 --> 01:26:02,429
From Uncle Eric to you.

768
01:26:10,854 --> 01:26:13,273
<i>No matter how difficult it was,</i>

769
01:26:13,732 --> 01:26:16,151
<i>I received his message.</i>

770
01:26:16,777 --> 01:26:19,488
<i>The Unshakable Faith of Eric Liddell</i>

771
01:26:19,571 --> 01:26:21,782
<i>in essential goodness
of humanity</i>

772
01:26:22,241 --> 01:26:25,202
<i>managed to touch the coldness
of my earthly soul.</i>

773
01:26:29,748 --> 01:26:33,460
On August 8,
the secretary of state

774
01:26:33,502 --> 01:26:36,421
agreed to all terms
of the surrender document

775
01:26:36,505 --> 01:26:39,466
presented
to the Japanese government.

776
01:26:39,549 --> 01:26:42,386
<i>On August 11th,
The Secretary of State</i>

777
01:26:43,804 --> 01:26:46,765
<i>surrender
hardcore from Japan.</i>

778
01:26:50,894 --> 01:26:52,729
We're going home!

779
01:26:55,774 --> 01:26:57,192
He finished!

780
01:26:57,859 --> 01:26:59,486
- He finished!
- What's over?

781
01:26:59,528 --> 01:27:00,862
The war!

782
01:27:04,491 --> 01:27:06,785
The war is over!
The war is over!

783
01:27:28,849 --> 01:27:32,144
"THEY WILL FLIGHT
WITH WINGS LIKE EAGLES

784
01:27:32,436 --> 01:27:34,896
THEY WILL RUN
AND YOU WILL NOT GET TIRED"

785
01:27:35,439 --> 01:27:37,941
ERIC LIDELL MONUMENT
WEIFANG, CHINA

786
01:27:49,578 --> 01:27:51,622
<i>During our time together,</i>

787
01:27:52,414 --> 01:27:55,334
<i>I received several gifts
by Eric Liddell</i>

788
01:27:55,667 --> 01:27:58,420
<i>who helped me
to make me a better person.</i>

789
01:27:59,713 --> 01:28:01,924
<i>But the greatest gift of all</i>

790
01:28:02,758 --> 01:28:05,802
<i>it was the gift of hope.</i>

791
01:28:08,722 --> 01:28:12,893
ERIC LIDDELL WAS A VICTIM
FROM A TUMOR IN THE BRAIN

792
01:28:12,976 --> 01:28:16,730
FIVE MONTHS BEFORE
OF JAPAN'S SURRENDER.

793
01:28:16,813 --> 01:28:22,778
THE WEIHSIEN INTERNMENT CAMP WAS
RELEASED ON AUGUST 17, 1945.

794
01:28:29,743 --> 01:28:32,287
Subpack and sync
by DanDee

795
01:35:58,734 --> 01:36:01,737
Translator: Rafael Bonaldi
SUBTITLES ETC MOVIES
